Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La vérité sur Jésus de Nazareth

Yuz Asaf est Hazrat Issa - Origine de Yuz Asaf

9 Juillet 2016, 15:19pm

Publié par Didier Lamouche

Le Farhang-i-Asafia de Maulvi Syed Ahmad Dehlvi, est un dictionnaire manuscrit en ourdou, paru pour la première fois en 4 volumes entre 1888 et 1901.

L’ourdou ou urdu, nom local urdū اردو, est une langue appartenant au groupe indo-iranien de la famille des langues indo-européennes. Il est parlé dans le nord de l'Inde, ainsi qu'au Pakistan.

farhang : persan, فرهنگ  « jurisprudence, dictionnaire, lexique, vocabulaire ou glossaire »

L'auteur

La page 91 de son premier volume nous apprend comment Jésus de Nazareth acquit le surnom persan de Yuz Asaf.

De par la nature manuscrite du Farhang-i-Asafia, les outils de reconnaissance de caractères sont inefficaces. Pour sa traduction, j'ai donc eu recours aux services d'un traducteur professionnel.

Voici ce qu'il en est :

Hazrat Issa

En ourdou haz'rat (حضرت) comme en persan hazrat (حضرت), est un titre honorifique qui signifie « son altesse », « sa majesté » ou « sa sainteté ».

En ourdou : īsā (عيسیٰ) comme en persan : issa (عیسی) signifie « Jésus ».

hazrat Issa : persan, titre honorifique hazrat حضرت « sa majesté » ou « sa sainteté » et Issa عیسی « Jésus » ........... « sa sainteté Jésus »

La page 91 du volume 1

La page 91 originale

La page 91 en anglais UK

Remarque : Aasif peut être prononcé Aasaf, et vis versa. C'est pourquoi, dans ce dictionnaire, nous trouvons une définition de Aasaf dans la colonne de la définition de Aasif.

La guérison des lépreux

« In the days of Haz'rat Isa, when lepers were cured by him, they, on being admitted among the healthy people, were known as Asaf. Thus, Haz'rat Isa, who cured lepers, was known as Yuz Asaf, for he not only cured them but gathered them under his merciful protection. »

« Aux jours de Haz'rat Isa, quand les lépreux ont été guéris par lui, ils, après avoir été admis parmi les personnes en bonne santé ont été appelés Asaf. Ainsi, Haz'rat Isa, qui a guéri les lépreux, était connu comme Yuz Asaf, car non seulement il les a guérit, mais les a rassemblé sous sa miséricordieuse protection. »

J'attire l'attention du lecteur sur une facétie inhérente à cette traduction. En effet, le texte est rédigé en ourdou, mais rapporte des faits qui se sont déroulés en Perse (empire Parthe).

Il convient donc, de transposer le terme ourdou « haz'rat īsā », qui désigne tout de même Jésus, en langue persane, c'est à dire :

« haz'rat īsā » = « hazrat Issa » = « Sa sainteté Jésus »

Note

On ne sait pas précisément où a eu lieu cet événement. On peut seulement déduire qu'il se situe sur son chemin entre Nisibis, l'actuelle Nusaybin en Turquie, dont il a du fuir, et Jalalabad dans l'actuelle Afghanistan, puisqu'il est alors nommé Yuz Asaf entre Ghazni et Jalalabad.

Se reporter à l'article intitulé Jésus de Nazareth en Perse

Le sens du surnom Yuz Asaf

Pour ceux qui tiennent absolument à lui donner une signification.

Si l'on se réfère aux dictionnaires persans :

yūz : persan, يوز « chasseur » ou « chercheur »

asaf : « guéri » vient de asa' : persan, اسا « guérissant » ou « guérison »

Si l'on se réfère à l'évènement historique :

yuz : « rassembleur »

asaf : « guéri »